Оценить:

Роза в снегу Кэттон Мэри




1

В дреме заснеженной, скована холодом,
Роза, как мертвая, голову клонит,
Но время цветенья наступит — и молодость
Трепетной радостью душу наполнит.


Так боль и страданья скрываем со страхом
От ненавидящих взглядов нечаянных,
И только любовь, как невинная птаха,
Открыто летает в поступках отчаянных.


Лишь гнев отвести — и все будет возможно.
Душою измученной жаждая страстно,
Любовь на двоих разделить будет можно.
Как роза, она и свежа, и прекрасна…

Джойс Джексон.
Время роз (пер. Т. Лосевой)

ГЛАВА 1

Курьер прибыл в Шеридан-холл в половине первого с приглашением, которое гласило:

«Сэр, почту за честь принять вас в Кортни-холле сегодня, в три часа пополудни или в иное удобное для вас время. С уважением, Р. Кортни».

Алан Мердок Шеридан решил, что «Р» — это Рита, дочь лорда Кортни — прелестное белокурое создание с прескверным нравом. Алан волочился за ней несколько лет назад, перед тем как она со своей старшей сестрой отправилась на континент. Время от времени в Англию доходили слухи, что за златокудрой Ритой ухаживает такой-то граф, герцог или барон. Что ж, она, вне всякого сомнения, хороша, но Алану было жаль того беднягу, который попадется в сети этой прелестной стервы. Потом из-за границы поползли слухи о вопиющем нарушении приличий старшей из девиц. А еще позднее стали судачить о рождении ею внебрачного ребенка.

Какой скандал!

Но куда более скандальным был тот факт, что она предпочла оставить ребенка при себе, а не отдать его на воспитание в какую-нибудь крестьянскую семью. Впрочем, едва ли это удивило свет после всех пересекающих Ла-Манш шокирующих историй о старшей дочери Кортни, то якобы пляшущей голышом с цыганами в Румынии, то разгуливающей по трущобам Сингапура без компаньонки. Поговаривали даже о том, что она отдалась в руки азиатского татуировщика.

Женщина с татуировкой! Ну мыслимо ли это?

Позор.

Но Алан всегда слушал сплетни вполуха. Во-первых, он был едва знаком со старшей дочерью графа, а во-вторых, и сам зачастую оказывался жертвой клеветы. Еще в детстве он столько раз слышал, как чернят имя матери, что его начинало тошнить, стоило ему оказаться на пороге комнаты с чужими людьми.

Алану и сейчас было слегка не по себе. В три часа он вошел в кабинет, куда его проводил слуга, и сделал неприятное открытие. «Р. Кортни» означало отнюдь не Рита Кортни. Приглашение прислал ее отец Роджер, хитрый как лис и скользкий как змея.

Стены кабинета были увешаны дорогими гобеленами двенадцатого столетия, стоившими целое состояние. Алан начал подсчитывать в уме, во сколько оценили бы эти сокровища его «друзья», промышляющие на рынке антикварных товаров. Затем напомнил себе, что бурные денечки остались позади. Вот уже два года он всеми силами пытается привести в порядок свою жизнь. Разумеется, образцом добропорядочности ему никогда не стать, но он делает все, что может. Вся беда в том, что время уходит, а деньги нужны позарез. Возможно, именно поэтому Алан ответил на приглашение приехать в Кортни-холл. В глубине души он надеялся, что Рита изменилась в лучшую сторону и решила вновь заполучить его. Приданое девчонки, несомненно, весьма велико — будет что бросить в пасть кредиторам.

Если бы только дело обстояло именно так… Но слова старого лорда повергли Шеридана в смятение.

Кортни-старший, расположившийся в кресле у камина, окинул Алана изучающим взглядом и без долгих вступлений начал излагать свое предложение. Довольно заманчивое, учитывая крайне затруднительное финансовое положение молодого человека, но…

— Как я уже сказал, — заканчивая свою речь, Кортни прочистил горло, — не секрет, что репутация Эммы пострадала.

«Это, — подумал Алан, — еще мягко сказано. Рита на фоне своей сестрицы просто дар небес. И что мне теперь делать — жениться на шлюхе только для того, чтобы прибрать к рукам ее приданое? Боже милостивый. До чего я докатился!»

— Но девушка не без достоинств. С тех пор как умерла моя жена, Эмма весьма успешно управляется с делами. Она вполне грамотно ведет хозяйство — у нее математический склад ума. Правда, учитывая другие ее недостатки… — Кортни выпятил губы в раздумье. — Как бы лучше выразиться? Моя дочь отнюдь не красавица, хотя и не безобразна, — поспешил добавить граф. — Просто она… ну… непримечательна. Одним словом, такой человек, как вы, может считать мою старшую дочь более чем подходящей партией.

Лицо лорда Кортни было непроницаемым. Алан, как игрок, неуверенный в своих картах, где ставка — его жизнь и средства к существованию, не спешил раскрываться.

— А скажите, ваша милость, что именно вы имели в виду под «таким человеком, как я»?

Кресло скрипнуло.

— Вы человек без титула. Без наследства. Простите мою откровенность, но, строго говоря, вы являетесь незаконнорожденным отпрыском графа Шеридана и его парижской любовницы. У вас не было ничего до тех пор, пока ваш сводный брат Ральф не передал вам родовое гнездо Шериданов, да и то лишь потому, что он с семьей вскоре перебирается в Америку. Вам нечего предложить порядочной, благовоспитанной девушке, и тем не менее вы явно надеетесь возобновить ухаживание за моей дорогой невинной Ритой.

Алан ответил на это непроницаемой улыбкой. Что знает этот старый кретин о его намерениях, так мало похожих на «ухаживания», и об истинной «невинности» своей «дорогой Риты»!

1

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор

загрузка...