Оценить:

Феерия страсти Григ Кристин




39

– Это еще одно преимущество, которым обладают принцы, – заметил Ричард. Он сел на край ванны и притянул Джулию к себе. – У тебя божественные груди, – прошептал он, касаясь кончиком языка твердого соска.

– О, Дик… – восторженно прошептала Джулия.

Ричард обхватил коленями ее бедра, прижимая все ближе и ближе к себе:

– Иди ко мне, прелесть моя.

Джулия положила ладони на его плечи и медленно стала опускаться на возбужденный орган Ричарда, пока влажные горячие глубины ее существа не поглотили его вибрирующую плоть. Ричард испустил блаженный стон.

– Джулия, – шептал он, глубоко и страстно целуя ее, – любимая моя. – От этих слов у Джулии радостно забилось сердце. – Ты моя навсегда, я больше никогда не отпущу тебя.

– И я не хочу уходить от тебя, – прерывистым шепотом отозвалась Джулия.

Через мгновение они, охваченные страстью, двигались в едином ритме. Наконец Ричард в последний раз вошел в нее мощно и глубоко, и в следующее мгновение Джулия приникла к его груди, а с ее губ со стоном сорвалось его имя.

Когда Джулия проснулась, в спальне было уже темно. На легкой простыне, которой она была укрыта, лежал узкий луч лунного света, проникавший в комнату через щель в плотных портьерах. Ричарда в постели не было. Джулия улыбнулась, представив, как говорит своему отцу, что любит ее, Джулию, и что отныне они никогда не расстанутся.

Сегодня вечером я скажу ему, что тоже люблю его, люблю всем сердцем.

– Я люблю тебя, Ричард ас-Саид, – прошептала Джулия в темноту ночи. – Люблю.

В дверь постучали.

– Дик?! – радостно воскликнула Джулия, но тут же подумала, что он вошел бы в свою спальню без стука. Это, очевидно, принесли еду. – Минуту! – крикнула она.

Джулия зажгла лампу, стоявшую у кровати. В этот момент дверь распахнулась, и на пороге появился Али. На этот раз старик стоял прямо, сложив руки на груди. Его лицо выражало полное презрение. За спиной Али Джулия увидела двух высоких крепких мрачных мужчин.

Она натянула простыню до подбородка и, хотя сердце ее сжалось от безотчетного страха, холодно осведомилась:

– Здесь что, принято входить в комнату без разрешения?

– Вы должны пойти со мной, мисс Эдамс, – бесстрастно объявил Али.

– Куда? Вас прислал принц Сайд?

– Я действую по его приказу, – уклончиво ответил слуга.

Джулия провела языком по внезапно пересохшим губам.

– А где он? Где принц?

Али сделал едва заметное движение головой, и два гиганта направились к кровати.

– Черт возьми, Али! Когда принц узнает об этом, он…

– Мой господин приказал перевести вас в другие апартаменты. Ваше право выбирать, как мы вас доставим туда – добровольно или нет.

У Джулии от страха уже тряслись поджилки.

– Доставите меня? – переспросила она.

– Совершенно верно.

– Но куда я должна переехать?

Али улыбнулся. Джулия впервые видела, как этот человек улыбается, и ей показалось, что на голове у нее зашевелились волосы.

– В гарем, мисс Эдамс. Там вы будете содержаться для удовлетворения мужских потребностей его высочества принца Сайда до тех пор, пока он будет желать этого.

14

Джулия кричала как безумная. Она ругалась, вырывалась, но справиться с двумя громилами ей было не под силу.

Они легко утихомирили ее, ловко спеленав простыней, под которой она спала, и вынесли из спальни. Один держал за ноги, другой – за плечи. Подручные Али тащили Джулию по многочисленным коридорам и холлам, то поднимаясь по лестницам, то спускаясь. Возглавлял процессию Али. Джулия продолжала извергать проклятия и брыкаться, но все ее усилия были тщетными. Встречавшиеся на их пути люди не обращали ни малейшего внимания ни на возмущенные крики напуганной женщины, ни на совершаемой над ней насилие, и именно эта непробиваемая стена всеобщего безразличия вселяла в Джулию настоящий ужас.

Наконец ее похитители остановились перед массивной дубовой дверью. Али повелительно сказал что-то по-арабски, дверь со скрипом открылась. Его подручные внесли Джулию в помещение и свалили на пол, словно она была не человеком, а мешком с ненужным хламом. Али хлопнул в ладоши, и громилы, пятясь, удалились из комнаты. Дверь с шумом захлопнулась.

Джулия дрожала не только от страха, но и от бессильной ярости. Она села на полу и злобно уставилась на Али. Тот сменил официальный костюм на национальную одежду, богато расшитую шелком и золотом. Лицо секретаря ничего не выражало.

– Ты, мерзкий старик! – задыхаясь от слез и гнева, выкрикнула Джулия. Она с трудом поднялась с пола, придерживая простыню, которой было обернуто ее обнаженное тело. – Ты сгниешь в аду за это! Ты слышишь меня? Когда принц узнает, что ты сделал со мной, он…

– Я ничего не делал с вами, мисс Эдамс. Мои люди получили четкий приказ – не причинять вам никакого вреда, и они даже пальцем вас не тронули.

– Не тронули?! Да они завернули меня в простыню, будто я… рождественский подарок!

На морщинистом лице Али появилась зловещая улыбка.

– Скорее как подарок ко дню рождения, – уточнил он. – В соседней комнате есть еда, напитки и одежда.

– Меня не интересует, что у вас там есть в соседней комнате!

– Это ваше дело, – спокойно ответил Али. – В любом случае, принц Сайд скоро осчастливит вас своим появлением.

– Это он до тебя доберется, мерзавец! И тогда не сносить тебе твоей дурацкой головы!

Али рассмеялся. Сначала улыбка, теперь смех? Джулия понимала, что это неспроста. Страх снова сковал ей сердце. Но она не собиралась обнаруживать перед Али свою слабость.

– Что здесь смешного? – холодно спросила Джулия.

39

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Фантастика

Фольклор

Юмор